New Covenant Terms
“
Behold, days are coming,” declares Yahweh, “when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah, not like the covenant which I made with their fathers on the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was a husband to them,” declares Yahweh.
“For this is the covenant which I will make with the house of Israel after those days,” declares Yahweh: “I will put My law within them and write it on their heart; and I will be their God, and they shall be My people. They will not teach again, each one his neighbor and each one his brother, saying, ‘Know Yahweh,’ for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them,” declares Yahweh, “for I will forgive their wrongdoing, and their sin I will no longer remember.”
-Jeremiah 31:31-34
”
The New Covenant Wasn’t Thought About in English
Many terms in the New Covenant (Testament) are Hebrew concepts rendered into Greek and then translated into English. In that process, it’s easy to lose the original meaning-especially when we skip translating the Greek and simply adopt it as an English loanword, detached from its context. Take the word “church,” for example.
Church or ekklesia (ἐκκλησία) in Greek
The common term Church or ekklesia (ἐκκλησία) in Greek has little to hint at in English. Now if your read that ekklesia means “A regularly summoned assembly of citizens of a nation with authority over civic decisions” that has meaning and begins to paint a picture. What if you followed it up with Apostle?
Apostle or apostolos (ἀπόστολος ) in Greek
Apostle or Evangelist which is another loanword from Greek that has little meaning in English makes more sense if you read that it means “A delegate, envoy, or messenger sent on behalf of someone with authority, typically a King”. Evangelist is one sent with good news. A picture is starting to turn into a mural.
Covenant (בְּרִית/berît or διαθήκη/diathēkē) in Greek & Hebrew
A covenant is a formal agreement or solemn promise between two or more parties to do or refrain from doing something. In Hebrew the word בְּרִית/berît means an agreement/covenant that is often cut with sacrifice. In Greek διαθήκη/diathēkē is largely a “disposition” or “arrangement,” especially in the sense of a will/testament or legal disposition of property. This was chosen possibly not because it was a perfect word match for berit but more due to the Septuagint already using it and it not having the connotation that συνθήκη (synthēkē) brings which is a contract between equals who negotiate terms together. Diathēkē had the unilateral legal disposition of a father to a child.
Amen (אָמֵן) in Hebrew
Amen (אָמֵן) is a declaration that something is firm, faithful, true, and trustworthy, affirming its reliability and validity as established truth. The word derives from the Hebrew root א־מ־ן (ʾ-m-n), which conveys firmness, stability, and faithfulness. It is the root of Emunah (אֱמוּנָה) which is the noun expressing faithfulness, trustworthiness, and steadfast reliability, often translated as “faith,” though it implies lived fidelity (faith and works) rather than mere simple belief.
Amen was traditionally spoken in response to a declaration by Yahweh or His authorized agents, functioning as an affirmation that the words spoken were firm, true, and trustworthy. In the Gospels, Yeshua uniquely places amen at the beginning of his statements, a striking departure from Jewish convention, thereby signaling that his words carry divine authority and should be received as the faithful speech of Yahweh Himself.
Angel (ἄγγελος, angelo) in Greek
This is a loanword from the Greek that we have taken without change and use as if the word Angel is understandable as an everday word and not a unique title. It simply means messenger, like in Hebrew מַלְאָךְ (malʾākh) means messenger. Your Fedex or Amazon delivery person is an Angel of a sort just not from God. God’s messengers are not the same as they are often depicted in pop culture.
Hallelujah (הַלְלוּ־יָהּ, Hal-lu-yah) in Hebrew
Hallelujah is a phrase that gets repeated but simply means “Praise Yah” Yah being short for Yahweh.
Christ (Χριστός, Christos) in Greek
Christ is the Transliteration of the Greek for “Anointed One,” equivalent to Hebrew Messiah, there were many Christs/Messiah but only one would forgive sins and be the New Moses.
Multiple Christian words in Greek
Multiple words we take for granted and as loanwords from Greek point to the nation-state message that is the Kingdom of Heaven.
πολίτευμα (políteuma) – Citizenship
“Our citizenship is in heaven…”-Philippians 3:20
πρεσβευτής (presbeutēs), – Ambassador
“Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God.”
-2 Corinthians 5:20
Table of Contents
πάροικος (pároikos) / παρεπίδημος (parepidēmos) – Foreigner/Expat
“Beloved, I urge you as sojourners and exiles…”
-1 Peter 2:11“strangers and exiles on the earth.”
-Hebrews 11:13
ἀπαρχή (aparchē) – Firstfruits / Initial Representative, Pioneer citizen
Christ (1 Cor 15:20) and early believers (James 1:18).
διακονία (diakonía) – Mission
“But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the mission that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.”
-Acts 20:24
κῆρυξ / κηρύσσω – Herald / To Proclaim
“For this I was appointed a herald (kēryx) and an envoy—I am telling the truth, I am not lying—and a teacher of the Gentiles in faith and truth.”
-1 Timothy 2:7
λειτουργία / λειτουργός (leitourgia / leitourgos) – Public servant (civic and cultic), Minister
“a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.”
-Hebrews 8:2
βασίλειον ἱεράτευμα (basileion hierateuma) — royal priesthood / kingdom of priests
“But you are a chosen line, A royal Preisthood, a holy nation, a people for God’s own Possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;”
-1 Pet 2:9 (from Exod 19:6 LXX).
The Words the Apostles Chose Depict the Reality of the Kingdom
Yeshua and the Apostles specifically chose words with civic and royal meanings to paint a picture in the minds of the listener that this was a true not allegorical Kingdom of Heaven that was already present but not yet in complete fruition. All the kingdom, civic, embassy, heraldry terms and details were not a mistake they are a feature of the coming Kingdom Age of Messiah.
Read "The 7 Moedim Feasts"
For more information see “The 7 Moedim Feasts”.
Read "Bema Seat"
For more information see “Bema Seat”.
Read "The Good News – Euangelion"
For more information see “The Good News – Euangelion”.